| ||
1. | Dominanta semantyczna a wielość możliwych interpretacji
MIĘDZY ORYGINAŁEM A PRZEKŁADEM Tom XVIII r. 2012, str. 85-95 (Artykuł) Karolina Dębska (Autor oryginału) | |
2. | Neutralizacja różnorodności językowej a usuwanie obcości z przekładu
MIĘDZY ORYGINAŁEM A PRZEKŁADEM Tom XV r. 2009, str. 53-71 (Artykuł konferencyjny) Karolina Dębska | |
| ||
3. | Między Oryginałem a Przekładem r. XVIII, nr 3 (21)
[ LINK ]
Księgarnia Akademicka, r. 2013 (Książka) Karolina Dębska (Redaktor) | |
4. | Słownik hydrogeologiczny angielsko-polski, polsko-angielski
Wydawnictwo Naukowe Scholar, r. 2013 (Książka) Marek Rogoż, Karolina Dębska (Redaktor) | |
5. | Tekst polifoniczny jako przedmiot tłumaczenia literackiego
Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, r. 2012 (Książka) Karolina Dębska | |
| ||
6. | Rola tłumacza w dobie Google Translator
w: Z zagadnień tłumaczenia: teoria - kształcenie - praktyka, str. 9-19, Instytut Lingwistyki Stosowanej, r. 2014 (Artykuł) Karolina Dębska | |
7. | Elementy podstandardowe w tłumaczeniu White Teeth
w: Tłumaczenie - leksyka, frazeologia, styl, str. 177-186, Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, r. 2010 (Artykuł) Karolina Dębska (Autor oryginału) | |
8. | Znaczenia różnych odmian językowych i problemy związane z ich tłumaczeniem
w: Przekład - język - kultura II, str. 67-74, Wydawnictwo UMCS, r. 2010 (Artykuł konferencyjny) Karolina Dębska |