| ||
1. | Metaprzekład jako zjawisko literackie
TEKSTY DRUGIE Tom 5 r. 2013, str. 142-154 (Artykuł) Katarzyna Szymańska | |
2. | Translatorskie konfrontacje: Stanisław Barańczak i Jacek Dehnel przekładają Philipa Larkina
PRZEKŁADANIEC, A JOURNAL OF LITERARY TRANSLATION Tom 26 r. 2012, str. 202-218 (Artykuł) Katarzyna Szymańska | |
3. | 'The Less Deceived'? Mniej oszukani, czyli o dwóch przekładach Philipa Larkina
PAMIĘTNIK LITERACKI Tom 3 r. 2011, str. 157-169 (Artykuł) Katarzyna Szymańska | |
| ||
4. | Larkina portet zwielokrotniony. O dwóch polskich przekładach bytyjskiego poety
Wydawnictwo Naukowe Semper, r. 2012 (Książka) Katarzyna Szymańska | |
| ||
5. | Rola tłumacza wobec iluzji przekładu
w: Tłumacz i przekład - wyzwania współczesności, str. 183-197, Wydawnictwo Naukowe "Śląsk", r. 2013 (Artykuł) Katarzyna Szymańska | |
6. | Szansa na głos tłumacza: Stanisława Barańczaka wariacje metaprzekładowe
w: Przekład - kolonizacja czy szansa?, str. 119-136, Wydawnictwo Naukowe "Śląsk", r. 2013 (Artykuł) Katarzyna Szymańska | |
7. | Helen Lowe-Porter: Anglojęzyczny Tomasz Mann na wyłączność
w: Wielcy tłumacze, str. 153-165, Wydawnictwo Naukowe Śląsk, r. 2012 (Artykuł) Katarzyna Szymańska |