Wyniki wyszukiwania

Parametry zapytania
  
Autor:ucja Biel

                

Publikacja w czasopiśmie

1. Legal Translator as a Communicator. Review of Borja Albi, Anabel and Fernando Prieto Ramos (eds): Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects.  [ LINK ]
INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS LAW Tom 27 Nr 2 r. 2014, str. doi:10.1007/s11196-014-9385-6 / 1-6 (Recenzja)
Łucja Biel
2. Maria Piotrowska, Joanna Dybiec-Gajer, Verba Volant Scripta Manent. How to Write an M.A. Thesis in Translation Studies, Universitas, Kraków 2012, 207 stron (recenzja książki)
ROCZNIK PRZEKŁADOZNAWCZY. STUDIA NAD TEORIĄ, PRAKTYKĄ I DYDAKTYKĄ PRZEKŁADU Tom 9 r. 2014, str. 319-322 (Recenzja)
Łucja Biel
3. The textual fit of translated EU law: a corpus-based study of deontic modality  [ LINK ]
TRANSLATOR (THE) - STUDIES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION Tom 20 Nr 2 r. 2014, str. 1-25 (Artykuł)
Łucja Biel
4. Translating Europe Forum: Linking up translation stakeholders (conference report)  [ LINK ]
Tom 45 r. 2014, str. 13-13 (Sprawozdanie)
Łucja Biel
5. Trends in corpus-based legal translation studies  [ LINK ]
Tom 45 r. 2014, str. 11-12 (Komunikat)
Łucja Biel
6. Research models and methods in legal translation  [ LINK ]
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA. NEW SERIES - THEMES IN TRANSLATION STUDIES Tom 12 r. 2013, str. 1-11 (Artykuł)
Łucja Biel, Jan Engberg
7. Why legal grammars are not, but should be written on genre-based corpora? Review of The Grammatical Structure of Legal English by Bázlik, Ambrus and Bęcławski
COMPARATIVE LEGILINGUISTICS Tom 16 r. 2013, str. 95-99 (Recenzja)
Łucja Biel

Książka

8. Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law
Peter Lang, r. 2014 (Książka)
Łucja Biel

Publikacja w książce

9. Phraseology in Legal Translation: A Corpus-Based Analysis of Textual Mapping in EU Law
w: The Ashgate Handbook of Legal Translation, str. 177-192, Ashgate, r. 2014 (Artykuł)
Łucja Biel