| ||
1. | Sensei i miłość
W.A.B., r. 2013 (Książka) Anna Zalewska (Tłumacz), Hiromi Kawakami (Autor oryginału) | |
2. | Hiromi Kawakami, Pan Nakano i kobiety
W.A.B., r. 2012 (Książka) Anna Zalewska (Tłumacz) | |
| ||
3. | O kobiecie, która zamieniła się w diabła – interpretacje motywu hashihime w literaturze japońskiej
w: Dwa filary japońskiej kultury - literatura i sztuki performatywne, str. 41-53, Japonica, Wydawnictwo Zakładu Japonistyki i Koreanistyki WO UW, r. 2013 (Artykuł) Anna Zalewska (Autor oryginału) | |
4. | Pojęcie drogi w kulturze japońskiej na przykładzie Komentarza na temat kaligrafii
w: W kręgu wartości kultury Japonii. W 140 rocznicę urodzin Nishidy Kitarō (1870-1945), str. 334-346, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, r. 2013 (Artykuł) Anna Zalewska (Autor oryginału) | |
5. | Poezja bez rymu i rytmu” — o najwcześniejszych przekładach poezji japońskiej na język polski
w: Japonia w Polsce. W 90. Rocznicę nawiązania stosunków oficjalnych między Polską a Japonią, str. 141-160, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, r. 2012 (Artykuł) Anna Zalewska (Autor oryginału) | |
6. | Genji monogatari a sado, czyli droga herbaty
w: Dziesięć wieków Genji monogatari w kulturze Japonii, str. 255-270, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, r. 2009 (Artykuł) Anna Zalewska (Autor oryginału) | |
7. | Jak być chajinem. Pouczenia zawarte w
w: Polska i Japonia. W 50. rocznicę wznowienia stosunków oficjalnych, str. 277-296, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, r. 2009 (Artykuł) Anna Zalewska (Autor oryginału) |